关于汉英的学习知识

汉英词汇的语义对应与转换策略

汉英词汇的语义对应与转换策略

论文关键词:汉英翻译词汇语义对应转换策略论文摘要:词汇是构成语句的基本单位,词汇语义的转换是翻译活动的首要环节。本文探讨汉英翻译过程中词汇语义的对应情况以及常用的转换策略。语言与文化差异造成了汉英词汇之间极...

汉英构词法的特性与应用

汉英构词法的特性与应用

导语:要准确分析英汉两种语言的构词异同,必须从两种语言各自的构词特点入手。下面本站小编讲解汉英构词法的特性与应用,欢迎参考!一、汉英构词法的特性尽管汉英语在构词法上存在如此多的共性,但是汉英语毕竟是两种差异较...

汉英姓名语言文化的对比论文

汉英姓名语言文化的对比论文

【摘要】姓名是一种普遍的语言现象,它不仅是人与人之间相互区别的标识码,更是一个民族历史文化信息的载体,它承载着一个民族的语言、历史、地理、宗教信仰、民族习俗、社会状况等各方面的信息。本文从汉英两大姓名体...

汉英双解成语偃旗息鼓

汉英双解成语偃旗息鼓

导语:偃旗息鼓指秘密行军,不暴露目标。现多指停止战斗,也比喻停止批评和攻击。下面本站小编讲解成语偃旗息鼓,欢迎参考!TostopclamoringIntheThreeKingdomsPeriod(sānguóshíqī三国时期,220-280AD).CaoCao...

汉英谚语中的传统婚姻观念对比研究论文提纲

汉英谚语中的传统婚姻观念对比研究论文提纲

论文摘要:语言是记录文化的符号系统,是人类最重要的交际工具和思维工具.谚语是人民群众生活经验的结晶,闪烁着人类的智慧,包含着特定的文化色彩,因此对不同文化中的不同民族的谚语进行研究,就是(略)经验结晶和智慧闪光...

汉英从属连词比较

汉英从属连词比较

毕业论文AComparisonBetweenChineseandEnglishSubordinatorsAbstractIntheprocessofEnglishlearning,theappropriateapplicationofsubordinators,oneofthemajordifficulties,oftenpuzzlesmostChinesestudents,fordiff...

中医英译中汉英标点符号的异同和转换

中医英译中汉英标点符号的异同和转换

中医英译中汉英标点符号的异同和转换【关键词】中国传统[关键词]医学,中国传统;语言学;翻译;英语;标点符号TheconversionandthesimilaritiesanddifferencesofChineseandEnglishpunctuationinEnglishtranslationfortradi...

课程汉英对照表-临床医学

课程汉英对照表-临床医学

生理学Physiology免疫学Immunology医用生物学MedicalBiology药理学Pharmacology诊断学Diagnostics人体解剖学HumanAnatomy分子生物学MolecularBiology病理学Pathology组织胚胎学Histoembryology药剂学Pharmaceutics传...

探析汉英语言中的文化差异与翻译策略

探析汉英语言中的文化差异与翻译策略

摘要:因为民情风俗和地理环境的不同,汉英两种语言中存在巨大的文化差异。这种差异给语言之间的交流带来了障碍。语言的通约性给不同语言交流提供了可能性,通过归化和异化翻译策略,汉英两种语言之间可以实现沟通。关键词:差...

汉英翻译中文化意象及处理

汉英翻译中文化意象及处理

【论文关键词】:;意象;翻译策略【论文摘要】:文化意象是各个智慧和文化的结晶,具有独特的文化含义,有的还带有丰富的、意义深远的联想。在汉英翻译中,应尽量保留原文意象,同时还要采取其它策略恰当地处理文化意象问题。一、...

博物馆旅游景点汉英牌示解说文本分析以西论文

博物馆旅游景点汉英牌示解说文本分析以西论文

摘要:通过对西安陕西历史博物馆旅游景点内部分汉英牌示解说文本的分析,文章旨在探讨英语牌示解说在布局、文体特点以及语言风格方面的规范表述。从而实现景点解说有效传递信息的教育功能、服务功能和使用功能。关键词:博...

从汉英姓名看中西方文化论文

从汉英姓名看中西方文化论文

导言姓名是一种符号,它是社会上人们藉以互相区别的重要标志。除此之外,它没有其他任何社会功能。但人们在取名时却往往赋予它某种特殊含义,希望它体现某种精神,象征某种事物。由于这一点以及其他一些原因,古今中文就...

论等效翻译及其在汉英翻译中的应用

论等效翻译及其在汉英翻译中的应用

毕业论文OnEquivalentTranslationTheoryandItsApplicationtoC-ETranslationAbstractThedynamicequivalenceandfunctionalequivalenceputforwardbyEugeneA.Nidahavebeeninfluentialinthetranslatingcircle.Nidadefines...

浅谈汉英翻译中的等效原则

浅谈汉英翻译中的等效原则

论文关键词:语篇翻译等效原则语篇观论文摘要:该文从语篇角度探索汉英翻译中的等效问题,指出翻译中的‘晤篇观’的重要性。“等效原则”,的指导意义,使其更好的指导语际间文化信息的传播与交际这一实践活动。1.理论背景1....

大学英语六级考试汉英翻译技巧

大学英语六级考试汉英翻译技巧

大学英语六级考试方兴未艾,它已成为高校毕业生求职的敲门砖。下面是小编分享的大学英语六级考试汉英翻译技巧,欢迎大家阅读!在《改革方案》中,综合测试部分的另一重要题型是汉英翻译。该题型要求用汉英翻译的方法补全五个...

论汉英谚语的语言特征

论汉英谚语的语言特征

毕业论文OntheLinguisticFeaturesofChineseandEnglishProverbsAbstractFrancisBacononcecommentedthatthegenius,witandspiritofanationwerediscoveredinproverbs.Asaspecialplaneoflanguageandculture,proverbsrefle...

课程汉英对照表-计算机科学与技术

课程汉英对照表-计算机科学与技术

离散数学DiscreteMathematics概率统计ProbabilityStatistics数字逻辑电路DigitalLogicalCircuit数字逻辑电路实验ExperimentsinDigitalLogicalCircuit数字逻辑设计实验ExperimentsinDigitalandLogicalProgramming汇编...

汉英语言中语序与限定范畴的关联研究论文

汉英语言中语序与限定范畴的关联研究论文

一、引言限定范畴是指名词性成分在指称上的有定性和无定性,即所谓的特指、定指和泛指、不定指的问题,可以从多个角度对其进行研究。因为有定无定,既涉及语法,又涉及语义,还涉及语境和交谈者的语言心理,十分复杂。目前,对英语...

论隐喻在汉英翻译中的处理

论隐喻在汉英翻译中的处理

毕业论文OnTranslatingMetaphorfromChinesetoEnglishAbstractMetaphoriscommonlyusedindailylanguage;itisoneofthemostimportantandbasicmethodinhumancognitiondomain.Metaphoriscognitiveinessence,anditisathough...

汉英双解成语天花乱坠

汉英双解成语天花乱坠

导语:天花乱坠用来形容人说话巧妙动听,但虚妄、空洞不着边际。下面本站小编讲解成语天花乱坠,欢迎参考!AsIfitwereRainingFlowersIntheSouthernandNorthernDynasties(nánběicháo南北朝,420-589AD),LiangW...

汉英姓名语言文化的对比的论文

汉英姓名语言文化的对比的论文

【摘要】姓名是一种普遍的语言现象,它不仅是人与人之间相互区别的标识码,更是一个民族历史文化信息的载体,它承载着一个民族的语言、历史、地理、宗教信仰、民族习俗、社会状况等各方面的信息。本文从汉英两大姓名体...

汉英双解成语调虎离山

汉英双解成语调虎离山

导语:调虎离山是指设法使老虎离开原来的山冈,比喻用计谋调动对方离开原来的有利地位,是三十六计中的.一计。下面本站小编讲解成语调虎离山,欢迎参考!TolurethetigeroutofthemountainsAttheendoftheEasternHanDynasty,warl...

语用学视角下长株潭道路交通公示语汉英翻译研究综述论文

语用学视角下长株潭道路交通公示语汉英翻译研究综述论文

公示语是一种给特定人群观看、以达到某种交际目的的特殊文体,如街头的路牌、广告牌、路标、商店招牌、警示语、宣传语、旅游简介等等。因此,城市公示语从一个侧面反映了一个现代城市的社会软环境。城市的公示语向大家传...

谈汉英词汇的语义对应与转换策略

谈汉英词汇的语义对应与转换策略

就词汇的语义而言,汉语的词义比较严谨、凝滞,英语的词义相对比较灵活,怎样浅谈汉英词汇的语义对应与转换策略?摘要:词汇是构成语句的基本单位,词汇语义的转换是翻译活动的首要环节。本文探讨汉英翻译过程中词汇语义的对应...

功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译

功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译

摘要:旅游翻译体裁属于呼唤型文本。它冲破传了传统翻译理论的束缚,从一个全新的视角分析旅游材料。本文将以旅游材料的汉英翻译为中心,分析旅游材料传递信息、吸引游客和对外宣传的功能,并探讨省译、增译、拆译、改写...