《聊斋志异之韩生》原文及译文

引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是本站小编为你带来的《聊斋志异之韩生》原文及译文,希望对你有所帮助。

《聊斋志异之韩生》原文及译文

原文:

韩生,世家也[1]。好客。同村徐氏,常饮于其座。会宴集[2],有道士托钵门上[3]。家人投钱及粟,皆不受;亦不去。家人怒,归不顾。韩闻击剥之声甚久[4],询之,家人以情告。言未已,道士竟入。韩招之坐。道士向主客皆一举手,即坐。略致研诘,始知其初居村东破庙中。韩曰:“何日栖鹤东观[5],竟不闻知,殊缺地主之礼[6]。”答曰:“野人新至[7],无交游。闻居士挥霍[8],深愿求饮焉。”韩命举觞。道士能豪饮。徐见其衣服垢敝,颇偃蹇[9],不甚为礼。韩亦海客遇之[10]。道士倾饮二十余杯,乃辞而去。

自是每宴会,道士辄至,遇食则食,遇饮则饮,韩亦稍厌其频。饮次,徐嘲之曰:“道长日为客[11],宁不一作主?”道士笑曰:“道人与居士等,惟双肩承一喙耳[12]。”徐惭不能对。道士曰:“虽然,道人怀诚人矣,会当竭力作杯水之酬[13]。”饮毕,嘱曰:“翌午幸赐光宠[14]。”次日,相邀同往,疑其不设[15]。行去,道士已候于途;且语且步,已至寺门。入门,则院落一新,连阁云蔓[16]。大奇之,曰:“久不至此,创建何时?”道士答:“竣工未久。”比入其室,陈设华丽,世家所无。二人肃然起敬。甫坐,行酒下食,皆二八狡童[17],锦衣朱履。酒馔芳美,备极丰渥。饭已,另有小进[18]。珍果多不可名,贮以水晶玉石之器,光照几榻。酌以玻璃盏,围尺许。道士曰:“唤石家姊妹来。”童去少时,二美人入。一细长,如弱柳[19];一身短,齿最稚;媚曼双绝[20]。道士即使歌以侑酒[21]。少者拍板而歌,长者和以洞萧,其声清细。既阕,道士悬爵促酹[22],又命遍酌。顾问美人:“久不舞,尚能之否?”遂有僮仆展氍毹于筵下[23],两女对舞,长衣乱拂,香尘四散;舞罢,斜倚画屏。二人心旷神飞[24],不觉醺醉。

道士亦不顾客,举杯饮尽,起谓客曰:“姑烦自酌,我稍憩,即复来。”即去。南屋壁下,设一螺钿之床[25],女子为施锦,扶道士卧。道士乃曳长者共寝,命少者立床下为之爬搔[26]。二人睹此状,颇不平。徐乃大呼:“道士不得无礼!”往将挠之[27]。道士急起而遁。见少女犹立床下,乘醉拉向北榻,公然拥卧。视床上美人,尚眠绣榻。顾韩曰:“君何太迂?”韩乃径登南榻;欲与狎亵,而美人睡去,拨之不转。因抱与俱寝。天明,酒梦俱醒,觉怀中冷物冰人;视之,则抱长石卧青阶下[28]。急视徐,徐尚未醒;见其枕遗屙之石[29],酣寝败厕中。蹴起[30],互相骇异。四顾,则一庭荒草,间破屋而已。

注释:

[1]世家:累世贵显的人家。

[2]宴集:聚客饮宴。

[3]托钵:募化,化缘。

[4]击剥之声:敲门声。击,敲门。剥,剥啄,敲门声。

[5]栖鹤:传说得道者驾鹤而行,故敬称道士宿止为栖鹤,犹言息驾。

[6]地主:东道主。

[7]野人:道土谦称,意谓山野之人。

[8]居士:意思是向道慕善在家修行的人。是宗教徒对世俗人士的敬称。挥霍:豪奢不吝。

[9]偃蹇:倨傲,轻慢。此从二十四卷抄本,底本作“淹蹇”。

[10]海客遇之:把道士当作走江湖的看待。海客,浪迹四方的人。

[11]道长:道高位尊的道士。对道士的敬称。[12]双肩承一喙:两只肩膀扛着一张嘴。意思是白吃白喝,无有馈赠、回报。

[13]杯水:一怀水酒。水,喻酒味薄涩。

[14]幸赐光宠:希望赐宠光临。

[15]不设:不能设筵。

[16]连阁云蔓:楼阁相连,极其盛多。

[17]狡童:慧黠善解人意的幼仆。

[18]小进:小吃;筵后茶点果品。

[19]如弱柳:此据二十四卷抄本,底本作“一弱柳”。

[20]媚曼:义同“靡曼”,谓容色美丽。《列子·周穆王》:“简郑卫处于之娥靡曼者,施芳泽,正蛾眉,设笄珥……以处之。”[21]侑酒:劝酒。

[22]悬爵促酹 (jiào叫):举杯劝客人饮尽。酹,干杯。[23]氍毹:毡席,地毯。

[24]心旷神飞:心思旷荡,神不守舍。

[25]螺钿 (diàn店)之床:镶嵌贝片图案的床榻。钿,金银贝壳之类装饰薄片的总称。

[26]爬搔:挠痒。爬,抓、挠。

[27]挠:阻止。

[28]青阶:青石台阶。

[29]遗屙之石:此据二十四卷抄本,底本作“遗屙之右”。大便坑旁的踏脚石。遗屙,拉屎。

[30]蹴起:把徐氏踢起。

译文:

韩生本是个大户人家的子弟,很好客。同村有位姓徐的常到他家来饮酒。有一次,韩生正宴请宾客,有个道士托着钵盂站在门口,家人往钵盂中投钱或粮米,道士都不要,也不走。家人一气之下就转身不理他了。韩生听道士敲钵盂敲了很久,就问家人是怎么回事,家人讲明刚才的情况。还没有说完,道士竞自己走进门来了。韩生请他入座,道上向主客一一举手致意就坐下了。稍稍和他谈问几句,才知道他是刚刚来到村东破庙住下的。韩生说:“道长什么时候来到村东道观栖居的,我竞没有一点耳闻,实在没有尽到作为主人的礼谊呀。”道士答道:“我这村野之人,刚刚来到贵方宝地,没有什么交游。听说居士您很豪爽好客,很想来求杯酒喝呀!”韩生就请道士举杯痛饮。道士很有酒量。徐某见他道袍又脏又破,相当潦倒狼狈,就对他很不礼貌。韩生也把道士当作一般的江湖食客看待。道士猛饮了20几杯才告辞。从此,每次宴会,道士总来,遇到饭就吃,遇到酒就喝,韩生也稍稍有些厌烦他来的次数太多了。有一次正在饮酒时,徐某嘲弄地说:“道长天天做客人,难道不想当一次主人吗?”道士笑道:“道人和居士您一样,都是两个肩膀顶着一张嘴巴而已。”徐某羞愧得无言答对。道士说:“话虽然这样说,不过道人怀着酬谢各位的诚意已很久了。到时候一定尽力准备几杯水酒,聊以答谢。”饮完酒,又嘱咐道:“明天中午万望诸位光临口”

第二天,韩、徐二人相邀去破庙赴宴,都怀疑道士什么也没准备。当他们去时,道士已在途中等候。三个人边走边谈,不觉已来到庙门口,进门一看,就看到院落一新,楼阁连绵不断。两人非常奇怪,说:“好久没到这里来,是什么时候建造的呀?”道士答道:“刚刚竣工不久。”等到进入室内,陈设更为华丽,就连官宦世家也没有这般排场,二人肃然起敬。刚刚坐下,就见来上菜敬酒的,都是十几岁聪明漂亮的童子,穿着锦绣长衫,朱红缎鞋。酒香菜美,极其丰盛。吃过饭,又上了些果品和美酒。那珍奇的水果都叫不出名字来,装在水晶玉石盘里,光彩夺目。斟酒用玻璃盏,周长一尺多。道士又吩咐童子:“把百家姊妹喊来。”童子去不多时,见两个美人进来,一个身材苗条颀长,像一株柔弱的垂柳,另一个身材稍矮,年龄小一些;两个姑娘部俊俏无比。道士让她们唱歌劝酒。年幼的拍扳唱歌,年长的.吹洞箫伴和,声音非常轻柔细脆。

唱完后,道士举着酒杯催促斟酒。又让两个姑娘给客人斟酒,并看着她们问道:“美人儿好久不跳舞了,还能跳吗?”于是有几个仆人在桌前铺上一片毛毡。两个美人相对舞蹈,长长的衫袖乱飞,浓郁的香气四散。跳完了舞,斜靠着屏风站着。徐、韩二人神魂颠倒,不知不觉已经醉了。道士也不再管客人,举杯一饮而尽,站起来对客人说:“就请二位自斟自饮,我稍休息一会就回来。”说完就在南屋的墙下摆上了一张镶嵌着贝雕的木床,两个美人给铺上绸缎被褥,扶着道士睡下。道士拉着那位年龄大一点的美人和他同床共枕,让年少点的美人站在床边为他搔痒。徐、韩二人看到这种情况,十分不平,姓徐的大叫道:“道士不许这样无礼!”想要上床去搅乱他。道士急忙起来逃跑了。姓徐的看见年少的美人还站住床前,就乘着酒醉劲儿拉她到北墙下的床上,公然搂着美人躺下。再看南床上的那位美人,还躺着睡呢,就看看韩生道:“你怎么还这样迂腐呀?”于是韩生上了南床,想和美人亲近一番,而美人已经睡着,扳也扳不过来。就从背后抱着美人睡着了。天亮了,酒也醒了,梦也醒了。韩生就觉得怀中有冷东西冰人,一看,原来自己抱着一块长条石头躺在阶下。急忙看徐某,徐某还没有醒。正枕着一块茅坑里的臭石头,呼呼地睡在破厕所里。就踢他起来,两人都非常惊恐。四下一看,只有一院子荒草,两间破庙而已。